For a glance, a world;
for a smile, a heaven;
for a kiss…I do not know
what I would give you for a kiss.
Por una mirada, un mundo;
por una sonrisa, un cielo;
por un beso… ¡Yo no sé
qué te diera por un beso!
The original Spanish is from Gustavo Adolpho Bécquer. As always, any errors in the English translation are entirely my own.
9 thoughts on “Rima XXIII (translation) – G. A. Bécquer”
Very nicely done
One of my favourites from Bécquer!
Me, too. I wish my Spanish were better so I could read with more facility.
Oh, you’d love it. My mother tongue is Spanish and I grew up reading Bécquer!.
It screwed me up for life, though. I am an incurable romantic!
Yah, a couple years of beginning Spanish only gets me so far. 🙂 And there’s nothing wrong with being romantic!
I know! 😉
And by the way, I think your translation does the rhyme justice 🙂
Pingback: A kiss To Build The Dream On | Summer Solstice Musings
Pingback: Day 1 #NPM15 – Chicken Haiku & Rimas | Karin Wiberg